Jūrniecības terminoloģijas tulkošana
Author
Ārgale, Nora
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Koroļova, Svetlana
Date
2011Metadata
Show full item recordAbstract
Diplomdarba tēma ir “Jūrniecības terminoloģijas tulkošana”. Darbs sastāv no teorētiskās un praktiskā daļas, izmantotās literatūras saraksta un pielikuma.
Jūrniecības terminoloģijas izstrādei ir būtiska loma latviešu terminoloģijas vēsturē, jo pirmā terminoloģijas vārdnīca, kurā iekļauti latviešu valodas tulkojumi ir Krišjāņa Valdemāra sastādītā „Jūrniecības kabatas vārdnīca”, kas izdota 1881. gadā. Mūsdienās jūrniecība ir viena no svarīgākajām tautsaimniecības nozarēm un vajadzība pēc kvalificētiem jūrniecības speciālistiem pieaug gan Eiropas, gan pasaules līmenī. Jūrniecības profesija ir starptautiska, tādēļ nepieciešama vienota sazināšanās sistēma starp dažādu tautību pārstāvjiem. Šeit būtisku lomu spēlē standartizētas valodas ieviešana, ko par vienu no saviem mērķiem izvirzījusi arī Starptautiskā Jūrniecības Organizācija.
Diplomdarba mērķis ir izpētīt situāciju latviešu jūrniecības terminu jomā, analizēt to izcelsmi un attīstības tendences.
Darba teorētiskajā daļā veikts vēsturisks apskats par terminoloģijas attīstību Latvijā. Praktiskajā daļā veikta atsevišķu terminu un to izcelsmes analīze. Izpētītas Latvijā izdotās jūrniecības terminu vārdnīcas un datu bāzes, veikta Standartizētās jūrniecības vārdnīcas izpēte, sniegti komunikācijas piemēri. Ņemot vērā pieaugošo nepieciešamību pēc Eiropas Savienības dokumentu tulkošanas, veikta šo dokumentu un to tulkojumu analīze jūrniecības nozarē.
Pielikumā atrodami autores izstrādāti glosāriji, jūrniecības žargona piemēri angļu valodā, kā arī vēsturiskās „Jūrniecības kabatas vārdnīcas” kopētas lapas. The international nature of the seafaring profession demands a rational and efficient language to be used within a multicultural communication context. Considering the importance of the maritime sector within EU economy, the author of the paper investigated the origins and explored the tendencies in the maritime terms’ formation in the Latvian language. The present paper gives theoretical and practical analyses of maritime related terminology and the main principles of its formation.
The aim of the present qualification paper was to investigate the situation in the field of maritime-related terminology translation as well as to trace the origins and explore the tendencies in the maritime terms’ formation in the Latvian language.
To achieve the goal the author carried out a research on the history of maritime terminology in Latvian; explored the Standard Marine Communication Phrases issued by International Maritime Organization and went through some EU marine related texts and their translations. Author provides 5 appendixes including glossaries and sample copies.