dc.contributor.advisor | Ozoliņa, Olga | en_US |
dc.contributor.author | Sīpols, Indriķis | en_US |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte | en_US |
dc.date.accessioned | 2015-03-24T08:02:56Z | |
dc.date.available | 2015-03-24T08:02:56Z | |
dc.date.issued | 2008 | en_US |
dc.identifier.other | 31097 | en_US |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22137 | |
dc.description.abstract | Bakalaura darba nosaukums ir „Tulkošanas vēsture un laba tulkojuma principi. Franču-angļu-latviešu valodas idiomu vārdnīca”.
Bakalaura darbs sastāv no 77 lapām, 4 pielikumiem. Darbā ir izmantoti 155 literatūras avoti.
Bakalaura darba mērķis ir apskatīt tulkošanas vēsturi, apskatīt tulkošanas attīstības potenciālu, laba rakstiskā tulkojuma principus, kā arī izstrādāt franču-latviešu-angļu valodas idiomu vārdnīcu.
Darbs sastāv no trīs nodaļām ar apakšnodaļām.
Pirmajā nodaļā autors apskata tulkošanas vēsturi. Otrajā nodaļā tiek aprakstīti laba rakstiska tulkojuma principi. Trešajā nodaļā ir izstrādāta franču-angļu-latviešu idiomu vārdnīca. Nobeigumā uz izstrādātā darba pamata veikti secinājumi un izvirzītas hipotēzes par turpmāko tulkošanas jomas attīstību. | en_US |
dc.description.abstract | The title of the bachelor’s paper is „History of translation and principles of a good translation. French-English-Latvian dictionary of idioms”.
The paper is 77 pages long, contains 4 appendices. The paper is based on 155 sources.
The aim of the paper is to examine the history of translation, to examine the potential of development of translation, principles of a good written translation, as well as to elaborate a French-English-Latvian dictionary of idioms.
The paper consists of 3 chapters with subchapters.
In the first chapter the author deals with the history of translation. In the second chapter the author describes the principles of a good translation. In the third chapter a French-English-Latvian dictionary of idioms is elaborated. In the conclusion, deductions have been made, and hypotheses about further development of translation field have been put forward. | en_US |
dc.language.iso | N/A | en_US |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Valodniecība | en_US |
dc.title | Tulkošanas vēsture un laba tulkojuma principi franču – angļu – latviešu idiomu vārdnīca | en_US |
dc.title.alternative | History of translation and
principles of a good translation
French – English – Latvian dictionary of idioms | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |