Show simple item record

dc.contributor.advisorVladimirska, Jeļenaen_US
dc.contributor.authorIvanova, Veronikaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:03:05Z
dc.date.available2015-03-24T08:03:05Z
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.other38572en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22210
dc.description.abstractPētnieciskais darbs ir virzīts uz diskursīviem marķieriem c’est clair un claro, to līdzībām un atšķirībām semantikā un izmantošanā franču un spāņu sarunvalodās. Pirmajā daļā tiek aplūkotas pragmatiskās teorijas, dažas lingvistiskās pieejas diskursīvo markeru petīšanā. Otrā daļa tiek veltīta diskursīvo markeru c’est clair un claro kontrastīvai analīzei, kura sastāv no diskursīvo markeru funkciju analīzes sarunvalodā (kontekstuālajā un prozodiskajā aspektā), semantiskās, izplatības un funkcionālās analīzes (pozīcijas un intonāciju aspektos). Analīzes rezultāti palīdz identificēt diskursīvo markeru c’est clair un claro līdzības un atšķirības franču un spāņu sarunvalodās neskatoties uz semantisko afinitāti. Atslēgvārdi: diskursīvie marķieri, semantika, intonācija, pozīcija, sarunvaloda, kontrastīva analīzeen_US
dc.description.abstractThe present research is about the discourse markers c’est clair and claro, the common points and differences in their semantics and usage in the spontaneous oral French and Spanish languages . The first part of the research gives a general preview of the pragmatic theories, enounciative and functional approaches of discourse markers. The second part presents the contrastive analysis of c’est clair vs claro that is based on the following aspects: the semantic analysis, the analysis of the functions of the discourse markers in the dialogic oral speech (contextual and pragmatic aspects), the distributional and functional analysis (according to the position in the statement and intonation). The acquired results allow to identify the common points and differences of the discourse markers c’est clair in French and claro in Spanish despite their semantic kinship. Keywords: discourse markers, semantics, intonation, position, spontaneous speech, contrastive analysisen_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleDiskursīvie marķieri franču un spāņu sarunvalodā: C'EST CLAIR un CLAROen_US
dc.title.alternativeDiscourse Markers in French and Spanish Spontaneous Speech: C’EST CLAIR and CLAROen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record