E.T.A.Hofmaņa romāna “Lebensansichten des Katers Murr” vācu, latviešu un krievu literārā tulkojuma specifika un grūtības
Author
Kozule, Žanna
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Lele-Rozentāle, Dzintra
Date
2008Metadata
Show full item recordAbstract
Mana bakalaura darba tēma ir „E. T. A. Hofmaņa romāna „Lebensansichten des Katers Murr” vācu, latviešu un krievu literārā tulkojuma specifika un grūtības”. Šajā darbā tiek izskatīta un analizēta literārās tulkošanas teorija, tulkošanas metodes un paņēmieni, kā arī to apraksts, raksturojums un analīze. Darba teorētiskās daļas mērķis bija teorētisko jautājumu izpēte un svarīgākās informācijas apkopojums.
Es uzskatu, ka man ir izdevies atbildēt uz uzdoto, interesējošo jautājumu un sasniegt uzstādīto mērķi.
Es rekomendēju šo bakalaura darbu interesentiem, kuri grib uzzināt vairāk par literārās tulkošanas jautājumiem un izpētīt tulkošanas paņēmienu un metožu analīzi. The main Theme of my bachelor work is “Specific features and difficulties of translation on Example of E. T. A. Hoffmann’s novel „Lebensansichten des Katers Murrs” in German, Latvian and Russian languages”. In this work is reviewed and analyzed theory of literary translation, methods and aspects of translation, as well as their description, characterization and analysis. Aim of works theoretical part was theoretical queries research and the most important information summarization.
I think, that I have answered on the putted, interested question and accomplished a purpose.
I recommend this bachelor work to all people, who are interested in problem of literary translation, aspects and methods.