dc.contributor.advisor | Veisbergs, Andrejs | en_US |
dc.contributor.author | Kārkle, Baiba | en_US |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte | en_US |
dc.date.accessioned | 2015-03-24T08:45:09Z | |
dc.date.available | 2015-03-24T08:45:09Z | |
dc.date.issued | 2009 | en_US |
dc.identifier.other | 13460 | en_US |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/25996 | |
dc.description.abstract | Šajā diplomdarbā apskatīti piezīmju rakstīšanas pamataspekti konsekutīvajā tulkošanā. Darba mērķis ir palīdzēt tulkošanas studentiem izveidot un uzlabot piezīmju rakstīšanas tehniku, lai panāktu maksimāli labus rezultātus secīgajā tulkošanā.
Diplomdarba pirmajā nodaļā autore apraksta piezīmju rakstīšanas palīglīdzekļu un valodas izvēli, kā arī faktorus, kas ietekmē šo izvēli. Otrajā nodaļā apskatīti nozīmīgi analīzes elementi, runu un to struktūru veidi. Tos nav nepieciešams pierakstīt, taču tie ir būtiski, lai izprastu ko ir jāpieraksta, lai tulkojums būtu loģisks. Diplomdarba trešā nodaļa veltīta elementiem, kas jāpieraksta – atslēgvārdiem, saiknēm, laikiem, uzsvariem, emocijām un skaitļiem. Ceturtajā nodaļā sniegti padomi, kā pierakstīt. Šajā nodaļā aprakstīta diagonālā pieraksta tehnika, saīsinājumu un simbolu lietošana. Piektajā nodaļā izklāstīti ieteikumi, kā lasīt piezīmes, nezaudējot kontaktu ar auditoriju. Sestajā nodaļā apkopotas tulkošanas studentu atbildes uz anketas jautājumiem saistībā ar piezīmju rakstīšanu un izdarīti secinājumi par raksturīgākajām kļūdām.
Diplomdarba beigu daļa sastāv no īsa kopsavilkuma, secinājumiem un tēzēm, kurās atspoguļotas idejas, kas autorei piezīmju rakstīšanas sistēmas izveidē likās visnoderīgākās. | en_US |
dc.description.abstract | This diploma paper examines basic note taking for consecutive interpreting. It is intended to help interpreting beginners develop and improve their note taking technique in order to achieve the best results when interpreting in consecutive mode.
The paper has a simple and logical structure. In part one, the author looks at the decisions that need to be made before the start of note taking, namely note taking tools and language. Part two consists of suggestions regarding important elements that do not have to be noted. The author looks at speeches of various types and structures and what the interpreter needs to be aware of in order to produce a rational and coherent message. Part three is devoted to items that need to be noted down, such as key words, links, tenses, stresses, emotions and figures. Part four looks at note taking in terms of how to note. It describes diagonal note taking as well as the use of abbreviations and symbols. Part five offers a brief guide on the best way to read notes so that the attention of the audience is maintained. Part six analyzes results of a poll conducted among a number of interpreting students and draws conclusions about their most common mistakes.
The diploma paper finishes with a short summary, conclusions and theses which the author felt were of the greatest value. | en_US |
dc.language.iso | N/A | en_US |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Filoloģija | en_US |
dc.title | Piezīmes konsekutīvajā tulkošanā | en_US |
dc.title.alternative | Note Taking for Consecutive Interpreting | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |