Kaķi un suņi angļu un krievu idiomās
Author
Ozerova, Nadežda
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Bicjutko, Tatjana
Date
2010Metadata
Show full item recordAbstract
Šajā bakalaura darbā tiek pētītas idiomas. Šī darba mērķis ir analizēt angļu un krievu valodas idiomātiskās vienības, kuras ietver tēlu „kaķis” un „suns”. Atsaucoties uz pazīstamu valodnieku un zinātnieku zinātniskajiem darbiem, darba autors pēta idiomu kā daļu no frazeoloģijas, salīdzinot to ar idiomātiskiem izteicieniem un sakāmvārdiem, iedala idiomas, pamatojoties uz to izcelsmi, struktūru un nozīmes caurspīdīgumu, kā arī veic semantisko klasifikāciju un apskata idiomu literāro un idiomātisko nozīmi. Saskaņā ar uzdevumu veikt struktūras un semantikas salīdzinošo analīzi, angļu un krievu valodas idiomas „kaķis” un „suns” tika izvēlētas un klasificētas saskaņā ar tēlu, ko tās attēlo. Pētījuma rezultāti uzrāda, ka strukturāli angļu un krievu idiomas „kaķis” un „suns” būtiski neatšķiras, turpretim semantiski tika novērots daudz atšķirību. Darba galvenais secinājums ir, ka krievu un angļu idiomas uzrāda nesavienojamus kaķa un suņa tēlus.
Atslēgas vārdi: idioma, metafora, caurspīdīgums, nelokāmība, vārdu kombinācija The present Bachelor Paper examines idioms. The purpose of the paper is to analyse English and Russian idiomatic units containing images of ‘cat’ and ‘dog’. Referring to the scientific works of famous linguists and scholars, the author investigates the idiom as a part of phraseology, comparing it with idiomatic expressions and proverbs; divides idioms by its origin, structure, and transparency, as well as performs semantic classification and discusses literal and idiomatic meaning of idioms. In order to perform a structural and semantic comparative analysis, English and Russian ‘cat’ and ‘dog’ idioms are selected and classified in accordance with to the images they contain. The results of the analysis shows that, however structurally English and Russian ‘cat’ and ‘dog’ idioms do not differ so much, semantically there are a lot of differences between them. The main conclusion of the work is that Russian and English idioms produce incompatible image(s) of cat and dog.
Key words: idiom, metaphor, transparency, fixedness, word combination