Volta Disneja komiksu tulkojumi no angļu valodas latviešu un krievu valodās
Author
Tereščenko, Vineta
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Date
2010Metadata
Show full item recordAbstract
Jēdziens komikss ietver gan mākslas, gan valodas iezīmes un to kombinācijas. Šī bakalaura darba mērķis ir salīdzināt Volta Disneja komisku tulkojumus no angļu valodas uz latviešu un krievu valodām un apskatīt pielietotos tukošanas paņēmienus. Disneja komiksi ir viegli lasāmi un zināmi kā bērnu izklaides literatūra, kas izmanto jokus, vārdu spēles un skaņu atdarināšanu, tādēļ ir vajadzīga specifiska pieeja, lai pārveidotu tekstus tā, lai tie būtu viegli saprotami bērniem un uzrunātu tos. Šajā bakalaura darbā tiek apskatīta komiksu struktūra, valodas pielietojums tekstā, lai veidotos sapratne par to uzbūves īpatnībām, jo tulkošanas procesā ir svarīgi izparast teksta būtību, lai veidotos veiksmīgs un tekstam atbilstošs tulkojums. The definition of comics includes both art and language features and their combinations. The aim of this Bachelor thesis is to research the Walt Disney’s comic strips translations from English into Latvian and Russian and analyze translation strategies. Disney’s comics are mainly known as entertaining literature for children, whose content is easy to follow and which is full of jokes, puns and sound imitations, and therefore it is important to combine translation studies with some knowledge of art to create a language that could successfully address children. The present bachelor thesis introduces to the component parts of comics and describes the language usage to build general understanding of structural peculiarities of comics, because it is necessary to understand the essence of the source language to make a successful and appropriate translation.