Faktori , kas ietekmē teksta papildināšanu un informācijas dzēšanu Eiropas Savienības tekstu tulkojumos latviešu valodā
Author
Klimons, Ringolds
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Brēde, Maija
Date
2012Metadata
Show full item recordAbstract
Maģistra darbs „Faktori, kas ietekmē teksta papildināšanu un informācijas dzēšanu Eiropas Savienības tekstu tulkojumos latviešu valodā” pētī cēloņus, kas izraisa teksta papildināšanu vai informācijas dzēšanu Līguma par Eiropas Savienību Konsolidētajā Versijā. Ņemot vērā to, ka oficiālajiem Eiropas Savienības tekstiem mērķvalodā nedrīkst būt nedz teksta papildinājumu, nedz to izlaidumu, darbā ir izvirzīta hipotēze, proti, „tulkojot tiesību aktus, aizliegums pievienot vai izlaist informāciju attiecas nevis uz teksta saturu, bet gan uz tā jēgu”, un tas ir pierādīts teorētiskā un empīriskā pētījuma ietvaros.
Pētnieciskā darba mērķis ir reģistrēt tabulā vārdšķiras, kas ir vai nu pievienotas tekstam vai arī izlaistas no tā, un noteikt teksta papildinājumu un izlaidumu cēloņus. Pētījums ietver gan teorētisko, gan empīrisko daļu.
Veiktā pētījuma rezultātā tabulā tika reģistrētas vārdšķiras, kas tika pievienotas Līguma par Eiropas Savienību latviešu versijai vai arī dzēstas no tā, kā arī noskaidrotas astoņas šo cēloņu kategorijas.
Maģistra darba teorētiskās un empīriskās daļas lappušu skaits ir 61. Darba izstrādei ir izmatots 21 avots.
Atslēgvārdi: papildināšana, dzēšana, avotteksts, mērķteksts, avotvaloda, mērķvaloda. The present Master Thesis “Factors Affecting Addition and Deletion in Translating EU Texts into Latvian” inquires into the causes of addition and deletion in translating the Treaty on the European Union into Latvian. Since official EU texts require deliverence of the complete target text with no additions or deletions permitted a hypothesis is proposed that “In translating legislative acts the prohibition of addition and deletion refers not to the form of the source text but to its meaning.” and this is proved through theoretical and practical parts of the study.
The goal of the study is to register the parts of speech added and deleted in the table and to identify the causes of addition and deletion. This involves both theoretical and empirical research.
The result of the study is the table of the parts of the speech added and deleted and the eight categories of factors affecting addition and deletion in translating the Treaty on the European Union into Latvian.
The present thesis consists of the theoretical and empirical parts consisting of 61 page and 1 table. 21 reference sources are used through development of the thesis.
Key words: addition, deletion, source text (ST), target text (TT), source language (SL), target language (TL).