Show simple item record

dc.contributor.advisorLapa, Lauma-Terēzeen_US
dc.contributor.authorKiriļenkova, Dagnijaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:58:32Z
dc.date.available2015-03-24T08:58:32Z
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.other31893en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/27717
dc.description.abstractŠis bakalaura darbs aplūko informatīvos tekstus un īpaši informatīvo tekstu tulkošanas aspektus, lai iegūtu labāku izpratni par pieejām, metodēm, kas būtu jāpielieto tulkojot informatīvos tekstus, kā arī lai izpētītu reālās situācijas atbilstību teorijai. Bakalaura darbā ir divas daļas: teorētiskā un praktiskā. Teorētiskajā daļā ir apkopota tulkošanas teorija, tās vispārīgās pieejas un metodes, kā arī informācija par tekstu veidiem ar uzsvaru uz informatīvo tekstu veidu un īpašām metodēm, kas jāpielieto. Tāpat šajā daļā atrodama informācija par speciālajām valodām un trīs terminoloģijas grāmatu pārskats. Praktiskajā daļā veiktas trīs instrukciju un viena pārskata analīzes, salīdzinot oriģinālus ar to tulkojumiem, meklējot kļūdas, neprecizitātes, pieejas un raksturīgākās metodes, kas pielietotas, tādejādi iegūstot priekšstatu par teorijas īstenošanu praksē . Noslēgumā izdarīti attiecīgi secinājumi. Atslēgvārdi: tulkošana, informatīvie teksti, salīdzinājuma analīze.en_US
dc.description.abstractThe BA thesis deals with the informative text type and in particular with the translation aspects of the informative texts to gain a better understanding of what approaches, methods should be applied in translation of informative texts as well as explore the real situation, if it corresponds to the theory or not. In the thesis there are two parts: theoretical and empirical. In the theoretical part theory on translation, its general approaches and methods as well as information about text types with the emphasis on informative text type, and particular methods to be applied has been gathered, there is also information about special languages and an overview of three terminology books given. In the empirical part analyses of three operating manuals and an analysis of an account have been carried out comparing the originals with their translations in search of mistakes, imperfections in the translations, approach and typical methods that have been applied. Thus getting an idea of how theory is or is not carried out in practice. At the end, relevant conclusions have been drawn. Key words: translation, informative texts, comparison analysis.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectFiloloģijaen_US
dc.titleInformatīvo tekstu tulkošanas aspektien_US
dc.title.alternativeTranslation Aspects of Informative Textsen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record