Show simple item record

dc.contributor.advisorGizeleza, Helēnaen_US
dc.contributor.authorVēbere, Ilzeen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-07-06T01:09:48Z
dc.date.available2015-07-06T01:09:48Z
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.other50299en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/29895
dc.description.abstractMaģistra darbā ir apskatīts un analizēts slenga lietojums un tulkojums televīzijas seriālos. Darba mērķis ir apzināt slenga tulkošanas aspektus un problēmas, kā arī analizēt televīzijas seriālā “Modern Family” lietotos slengismus un to tulkojumus, lai noteiktu, kas jāievēro, tulkojot slenga vārdus televīzijas seriālos. Darbā ņemta vērā audiovizuālo tekstu tulkošanas specifika. Pētījuma teorētiskajā daļā aplūkota tulkošanas definīcija, kā arī aprakstīta audiovizuālo tekstu tulkošana kā atsevišķs tulkojumzinātnes paveids. Būtiska uzmanība veltīta slenga jēdziena un tā raksturiezīmju izpētei. Savukārt darba praktiskajā daļā analizēti seriālā “Modern Family” lietotie slenga piemēri un to tulkojums, kā arī veiktas intervijas ar tulkošanas praktiķiem.en_US
dc.description.abstractThis master thesis focuses on the analysis of slang usage and its translation in television series. The goal of this paper is to identify the aspects and problems of slang translation, as well as to analyse the usage of slang and its translation in television series called “Modern Family”. The specifics of audiovisual text translation have been also regarded. The theoretical part of this thesis covers the definition of translation. Audiovisual text translation as a separate field of translation studies has been analysed. Great part of this work focuses on the concept of slang and its characteristics. The practical section of this paper analyses the slang and its translation in television series “Modern Family”. Also interviews with proffesional translators have been conducted.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.subjectAudiovizuālie tekstien_US
dc.subjectAudiovizuālā tulkošanaen_US
dc.subjectTelevīzijas seriālien_US
dc.subjectSlengsen_US
dc.subjectStrupinājumien_US
dc.titleSlenga tulkošanas aspekti televīzijas seriālosen_US
dc.title.alternativeAspects of Slang Translation in TV Seriesen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record