Show simple item record

dc.contributor.advisorPlacinska, Alla
dc.contributor.authorEkimāne, Lāsma
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2016-07-02T01:10:30Z
dc.date.available2016-07-02T01:10:30Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.other55254
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/32625
dc.description.abstractMaģistra darbs “Optometrijas tekstu salīdzinošā analīze spāņu un latviešu valodā” ir veltīts specializēto tekstu lingvistiskajai analīzei. Pētījuma objekts ir optometrijas teksti latviešu un spāņu valodā, kas līdz šim nav pētīti. Šis lingvistiskais pētījums var būt kā pamats turpmākiem specializētās valodas pētījumiem, kā arī tulkošanā. Darba mērķis ir izanalizēt pieejamo literatūru par tekstu tipoloģiju, noteikt optometrijas tekstu piederību zinātniskajam diskursam, definēt tekstu žanrus, izanalizēt un salīdzināt raksturīgākās lingvistiskās īpašības optometrijas tekstiem spāņu un latviešu valodā. Secinājumi parāda, ka optometrijas teksti spāņu valodā ir viendabīgāki, kamēr latviešu valodas teksti savstarpēji ir atšķirīgāki. Visiem tekstiem novērojamas līdzīgas lingvistiskās iezīmes, no kurām visraksturīgākā ir plašais terminu lietojums.
dc.description.abstractThe master paper “Comparative analysis of optometric texts in Spanish and Latvian” is dedicated to a linguistic analysis of languages for specific purposes. The object of study are texts of optometry: a specific field, never studied before. The present linguistic study can be useful in future studies of languages for specific purposes or in translation. The purpose of this work is to analyze theories of text typology, to localize optometric texts in scientific discourse, to define the genre of texts, to analyze and to compare the most characteristic features of the texts in Latvian and in Spanish. The main conclusion presents that Spanish optometric texts are more homogenous and Latvian texts presents more diversity. Linguistically all texts present similar features, the most characteristic feature is the huge amount of specific terms, who mostly are loanwords.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectRomāņu valodu un kultūru studijas
dc.subjectoptometrija
dc.subjectteksta analīze
dc.subjectterminoloģija
dc.subjectžanra analīze
dc.subjectteksta tipoloģija
dc.titleOptometrijas tekstu salīdzinošā analīze latviešu un spāņu valodā
dc.title.alternativeComparative Analysis of Optometric Texts in Spanish and Latvian
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record