Britu un amerikāņu humora pragmatiskā nozīme svešvalodas lietotāja skatījumā
Author
Lauberga, Unda Paula
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Roziņa, Gunta
Date
2017Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darbs pēta britu un amerikāņu humora pragmatisko nozīmi svešvalodas lietotāja skatījumā. Darba mērķis ir analizēt, kā humora sociokulturālais konteksts ietekmē netiešo nozīmi svešvalodas lietotāja skatījumā. Darba teorētiskā daļa aplūko pragmatiku kā lingvistikas nozari ar uzsvaru uz pragmatisko kļūdu, turklāt teorētiskā daļa apskata arī humora konceptu. Darba praktiskā daļa ir sadalīta divos soļos. Pirmkārt, pragmatiskās nozīmes analīze izvēlētos britu un amerikāņu humora piemēros. Un otrkārt, fokusa grupu diskusijas, kur to dalībniekiem tika lūgts izskaidrot pragmatisko nozīmi izvēlētajos piemēros. Rezultāti atklāj, ka svešvalodas lietotāji labāk izprot amerikāņu humoru, jo britu humors pieprasa papildu zināšanas par britu kultūru, turklāt plaši lietotā ironija bieži tiek neievērota. The present research paper investigates the pragmatic meaning in the British and American humour from the perspective of non-native language user. The goal of this paper is to analyse how the social context of humour influences the implied meaning established by non-native language users. The theoretical part of the paper focuses on the linguistic branch of pragmatics with emphasis on pragmatic failure. Moreover, it discusses the concept of humour. The empirical part comprises two stages. Firstly, the analysis of the pragmatic meaning in selected examples of the British and American humour. And secondly, focus group discussions, where the participants were asked to explain the pragmatic meaning of the selected examples. The results of the analysis of the discussions reveal that non-native language users have a better pragmatic understanding of the American humour because the British humour demands background knowledge in the British culture; moreover, the extensive use of irony tends to be overlooked.