Translingvistiskie elementi biznesa medijos
Author
Immure, Jolanta
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Kalnbērziņa, Vita
Date
2018Metadata
Show full item recordAbstract
Vēsturiskā saskarsme starp kultūrām, tehnoloģisko inovāciju parādīšanās, globalizācija un internacionalizācija ir tikai daži no faktoriem, kas ir veicinājuši angļu valodas globālu lietojumu un leksisko aizgūšanu no angļu valodas. Šī pētījuma mērķis ir analizēt anglicismu lietojumu rakstos par uzņēmējdarbību Spānijas tiešsaistes laikrakstā „El País”. Kvantitatīvā un kvalitatīvā analīze tiek izmantota, lai klasificētu un analizētu apkopoto datu krājumu, kas sastāv no 164 anglicismiem. Galvenie rezultāti liecina par to, ka ziņu rakstos parasti tiek izmantoti nepielāgoti anglicismi. Tas ir acīm redzams, ka valodas uzskatīšana par fiksētu sistēmu ar noteiktām robežām ir apstrīdēta, un to ierosina „dažādu leksisko elementu vienlaicīga lietošana” (translanguaging). Atslēgvārdi: anglicisms, biznesa mediji, leksiskā aizgūšana, „dažādu leksisko elementu vienlaicīga lietošana” (translanguaging), iekļaušana. Historical contact between cultures, the emergence of technological innovations, globalization and internationalization, are only some of the factors which have contributed to the global use of English and lexical borrowing from English. The aim of this study is to analyse the use of Anglicism’ incorporation in articles on business matters in Spanish online newspaper El País. Quantitative and qualitative analysis are applied in order classify and analyse the collected corpus which consists of 164 Anglicisms. The main findings imply that non-adapted Anglicisms are commonly used in the news articles. It is evident that the view of language being a fixed system with certain borders has been challenged, and it is suggested by translanguaging.