dc.contributor.advisor | Billere, Olga | |
dc.contributor.author | Ivanova, Margarita | |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte | |
dc.date.accessioned | 2019-07-04T01:07:43Z | |
dc.date.available | 2019-07-04T01:07:43Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.other | 69467 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/48460 | |
dc.description.abstract | Tulkošanas process visbiežāk ir saistīts ar teorijas zināšanām un terminiem. Tulks izvēlas metodi un tulko. Bet nedrīkstam aizmirst par dažādiem tulkošanas veidiem, kā, piemēram, literāra tulkošana. Neatkarīgi no klasiskās vai modernās literatūras, nav konkrēta rīcības plāna un nepietiek ar teorētiskām zināšanām. Šajā bakalaura darbā tiek apskatīts literāro tulkojumu jēdziens un ar to saistītās grūtības. Vai drīzāk, kā tulkotājs atrisina verbālo sistēmu tulkošanas grūtības, ja divas valodas nav vienā valodas grupā. | |
dc.description.abstract | The translation process is most often associated with theoretical knowledge and terminology. The translator chooses the method and uses it. We must not forget the different types of translation, for example literary translation. There is no difference if one chooses modern or classical literature for translation, the problem is that there is no concrete plan of action and the theoretical knowledge is not sufficient. This research work deals with the concept of literary translation and these difficulties. Or rather, as a translator solves the translation difficulties of verbal systems when two languages are not in the same group of languages. | |
dc.language.iso | lav | |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Valodniecība | |
dc.subject | literāra tulkošana | |
dc.subject | darbības sistēmas | |
dc.subject | tulkošanas grūtības | |
dc.subject | tulkošanas veidi | |
dc.title | Gija de Mopasāna „Bel ami” (1885) darbības vārdu sistēmas salīdzinājums ar tās atveidi Nikolaja Ļubimova tulkojumā krievu valodā | |
dc.title.alternative | Comparative study of the verbal system in Guy de Maupassant’s « Bel ami » (1885) and its transposition into Nikolai Lyubimov’s Russian translation | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |