Show simple item record

dc.contributor.advisorBaltgalve, Agita
dc.contributor.authorBite, Sanita
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2020-07-01T01:13:45Z
dc.date.available2020-07-01T01:13:45Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.other75610
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/51906
dc.description.abstractŠī maģistra darba nosaukums ir “Korejiešu daiļliteratūras tulkošanas problēmātika: Namdžu Džo romāns “82. gadā dzimusī Džijonga Kima””. Šajā maģistra darbā tiek apskatītas un izvērtētas dažādas problēmas, kas rodas tulkojot no korejiešu valodas uz latviešu valodu. Šobrīd nav neviena literāra darba, kas būtu tulkots un izdots no korejiešu valodas uz latviešu valodu, tāpēc nav arī izvērtētas dažādas problēmas, kas rodas tulkojot literārus darbus. Šī maģistra darba mērķis ir izvērtēt dažādas problēmas tulkojot no korejiešu valodas uz latviešu valodu. Autore šim mērķim izvirzīja vairākus uzdevumus: •izvērtēt un izprastas dažādas tulkošanas teorijas; •salīdzināt būtiskākās latviešu valodas un korejiešu valodas atšķirības; •izvērtēt galvenās problēmas tulkojot no korejiešu valodas uz latviešu valodu; •sniegt un izskaidrot problemātiskās vietas, dodot dažādus tulkojuma piemērus no romāna; •iztulkot romāna pirmo nodaļu. Darba ietvaros latviski ir iztulkota arī romāna “82. gadā dzimusī Džijonga Kima” pirmā nodaļa “2015. gada rudens”. Darbs sastāv no septiņām nodaļām un diviem pielikumiem. Darba apjoms 62.lpp. Darba beigās tika secināts, ka, pirms tulkošanas, ir jāizvērtē tulkojuma mērķa auditorija. Tāpēc, ka Latvijas iedzīvotājiem nav plaša izpratne par Koreju un tās kultūru, tulkojums ir jāveido tā, lai to lasītājs varētu viegli uztvert un saprast.
dc.description.abstractThe topic of this Master’s thesis is “The Problems of Translating Korean Fiction: Novel “Kim Jiyoung, Born in 82” by Cho Namjoo”. Master's thesis deals with various problems that appeared during the translation from Korean into Latvian. At present, there is no work that has been translated and published from Korean language into Latvian language, so various problems that arise in literary translation process have not been evaluated. The main goal of this master's thesis is to evaluate various problems when translating from Korean into Latvian. The author set several tasks to achieve this goal: •to analyse and to evaluate various theories of translation •to find out the most significant differences between the Latvian and the Korean language •to evaluate main problems translating from Korean into Latvian language •to give and explain problem areas giving various translation examples from the novel; •to translate the first chapter of the novel. Within the framework of the research, novel`s “Kim Jiyoung, Born in 82” first chapter “Autumn of 2015” was translated in Latvian language. The work consists of seven chapters and two attachments. Total volume is 62 pages. At the end of the theses it was concluded that the purpose of the translation should be evaluated before translating a literary work. Latvian society does not have a broad understanding of Korea and its culture, therefore the translation must be altered and designed so that it can be easily perceived and understood by the reader.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectKorejiešu mūsdienu proza
dc.subjectTulkošanas teorija
dc.subjectSalīdzinošā lingvistika
dc.subjectKultūra
dc.titleKorejiešu daiļliteratūras tulkošanas problēmātika: Namdžu Džo romāns “82. gadā dzimusī Džijonga Kima”
dc.title.alternativeThe Problems of Translating Korean Fiction: Novel “Kim Jiyoung, Born in 82” by Cho Namjoo”
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record