Show simple item record

dc.contributor.advisorGizeleza, Helēna
dc.contributor.authorTimošenko, Maija
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2021-07-02T01:07:01Z
dc.date.available2021-07-02T01:07:01Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.other84107
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/56184
dc.description.abstractTūrisma reklāma virtuālajā telpā ir nozīmīgs līdzeklis pakalpojumu pārdošanā. Lai reklāmas lasītāji konvertētos par klientiem, būtiska loma pieder reklāmas tekstu valodas kultūrai un saprotamībai. Darba pētījuma objekts ir divas oficiālās Latvijas Republikas tūrisma reklāmas vietnes www.liveriga.com un www.latvia.travel.lv Pētījuma priekšmets: angļu un latviešu valodas reklāmas tekstos izmantojamo kultūras reāliju atveides paņēmieni, to saprotamība lasītajam un atbilstība latviešu literārās valodas un latviešu valodas kultūras normām. No pētījuma gaitā izskatītām tulkošanas koncepcijām par vēlamām tīmekļa vietņu tekstu tulkošanai tika atzīta komunikatīvās, instrumentalās un semantiskās tulkošanas pieeju sintēze, pamatojoties uz funkcionālisma un skopa pieeju, kā arī starpkultūru komunikācijas principiem Par vēlamiem paņēmieniem tika atzīta skaidrojumu sniegšana, iedziļināšanās reāliju atveides leksikas vienību semantikā, kā arī barbarismu un nevēlamo kalku izskaušana. Darba hipotēze ir apstiprinājusies: augstāk minēto timekļa vietņu tūrisma reklāmas tekstiem ir nepieciešama korekcija, kas pašreiz netiek veikta pienācīgi. Atslēgvārdi: turisma reklāma, tulkošana, skopa teorija, funkcionālisms, kultūras reālijas, reāliju apzīmējumu atveide,
dc.description.abstractTourism advertising in the virtual space is an important means of selling services. The language culture and comprehensibility of ad text play an important role in converting ad readers into customers. The object of the research is two official tourism advertising sites of the Republic of Latvia www.liveriga.com and www.latvia.travel.lv The subject of the research: methods of representation of cultural realities used in English and Latvian advertising texts, their comprehensibility to the reader and compliance with the Latvian literary language and Latvian language cultural norms. The synthesis of communicative, instrumental and semantic translation approaches based on functionalist and skopos approaches, as well as the principles of intercultural communication were recognized as desirable for translating website texts into the study concepts, as well as the eradication of barbarism and unwanted calques. The hypothesis has been confirmed: the tourism advertising texts of the above-mentioned websites require an adjustment, which is currently not done properly.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjecttūrisma reklāma
dc.subjecttulkošana
dc.subjectskopa teorija
dc.subjectfunkcionālisms
dc.subjectkultūras reālijas
dc.titleReāliju apzīmējumu atveide Latvijas tūrisma pakalpojumu sniedzēju interneta vietnēs latviešu un angļu valodā
dc.title.alternativeRendering of the Realia at the Websites of Latvian Tourism Service Providers in Latvian and English
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record