Latviešu un igauņu pilsētvārdu vāciskie nosaukumi
Author
Lozins, Kaspars
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Balode, Ineta
Date
2022Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darba mērķis ir Noskaidrot atšķirības starp Igaunijas un Latvijas pilsētvārdu eksonīmiem vācu valodā. Analīzes gaitā tiek noskaidroti šādi fakti Latvijas un Igaunijas pilsētvārduvarianti vācu valodā. Analīzes gaitā izsecināts ka šos vācu variantus var iedalīt trijās grupās pirmajā grupā ietilpst vācu vai latviešu/Igauņu pilsētvārdu varianti kurus var uztvert par noteiktā otras valodastulkojumu. Otrajā grupā ietilpst pilsētvārdi, kuriem vācu valodā pastāv cits nosaukums. Kas var būtpilsētas iepriekšējais nosaukums, vai otra nosaukuma saīsināta versija.Trešajā grupā ietilpst pilsētvārdi , kas laika gaitā pielāgotu vācu , igauņu un latviešu valodas izrunai un rakstībai .Kopumā tiek aplūkoti 78 Latvijas un 47 Igaunijas pilsētvārdi, kurus varētu iedalīt trijās grupās pēc analīzes rezultātiem. Darbs sastāv no ievada, trim nodaļām , nobeiguma, pielikuma, The aim of the bachelor's thesis is to find out the differences between the exonyms of Estonian and Latvian urban names in German. In the course of the analysis, the fol-lowing facts are clarified in German of the city names of Latvia and Estonia. In the course of the analysis, it is concluded that these German variants can be divided into three groups The first group includes variants of German or Latvian/Estonian urban names, which can be perceived as a translation of a particular second language. The second group includes urban names for which a different name exists in German. What can be the previous name of the city, or an abbreviated version of the other name. The third group consists of urban words adapted over time to the pronunciation and spelling of German, Estonian and Latvian. In total, 78 Latvian and 47 Estonian urban names are considered, which could be divided into three groups according to the results of the analysis