• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Divkāršais noliegums kā tulkošanas stratēģija, tulkojot no angļu valodas latviešu valodā

Thumbnail
Открыть
306-96454-Knoka_Ilze_ik21226.pdf (1.291Mb)
Автор
Knoka, Ilze
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Дата
2023
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Maģistra darbā aplūkota divkāršā nolieguma tulkošana no angļu valodas latviešu valodā kā šim valodu pārim raksturīga tulkošanas situācija. Apkopotas galvenās pētniecībā izteiktās atziņas par noliegumu latviešu un angļu valodā un jo īpaši par divkāršā nolieguma un tā terminoloģiskā ekvivalenta, nolieguma saskaņojuma, gramatisko raksturojumu. Iegūtie secinājumi tiek izmantoti, lai vērtētu divkāršo noliegumu plašāk pazīstamo bezizvēles tulkošanas stratēģiju kontekstā un, balstoties piemēru korpusā, piedāvātu divkāršā nolieguma tulkošanas specifikai atbilstošās stratēģijas.
 
This master’s thesis focuses on repeated negation as the situation typical to translations from English into Latvian. The author summarises the most pertinent opinions made by the negation researchers regarding negation in Latvian and English and in particular those related to the grammatical characteristics of repeated negation and its terminological equivalent negative concord. The resulting conclusions are used to analyse repeated negation in the context of the commonly known translation servitudes and to propose the translation strategies that are found relevant to the specific nature of this phenomena, based on the corpus of excerpts.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/64488
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV