• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Deutsch 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Einloggen
Dokumentanzeige 
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Komentēts Aristoteļa traktāta "Par atmiņu un atsaukšanu atmiņā" tulkojums latviešu valodā

Thumbnail
Öffnen
306-104120-Upite_Agnese_au19030.pdf (851.1Kb)
Autor
Upīte, Agnese
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Rūmniece, Ilze
Datum
2024
Metadata
Zur Langanzeige
Zusammenfassung
Maģistra darba mērķis ir izveidot komentētu Aristoteļa traktāta "Par atmiņu un atsaukšanu atmiņā" tulkojumu latviešu valodā. Darba teorētiskajā daļā aplūkots traktāts Aristoteļa korpusa kontekstā, vēršot uzmanību Aristoteļa rakstības stilam un terminu un pierādījumu veidošanas paņēmieniem, kā arī atsevišķi aspekti no tulkošanas teorijas, balstoties kuros, izvēlētas tulkošanas stratēģijas traktāta tulkojuma veikšanai. Darba praktiskajā daļā veikta traktāta atslēgleksēmu un atsevišķu fragmentu tulkojuma mērķtekstā analīze. Darba rezultātā izveidots literārs traktāta tulkojums un veikti valodnieciski komentāri par atslēgleksēmu un atsevišķu tekstvietu tulkojumu.
 
The aim of the master's thesis is to create a commented translation of Aristotle's treatise "On Memory and Recollection" into Latvian. The theoretical part of the research examines the treatise in the context of Aristotelian Corpus, drawing attention to Aristotle's writing style and techniques of creating terms and demonstrations, as well as aspects from the theory of translation, based on whom translation strategies were chosen for the translation of the treatise. In the practical part of the study, an analysis of the key lexemes and translations of individual fragments into the target text of the treatise is carried out. As a result of the study a literary translation of the treatise as well as linguistic comments on key lexemes and translations of various fragments have been created.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/66867
Collections
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6775]

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV
 

 

Stöbern

Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagwortenDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagworten

Mein Benutzerkonto

Einloggen

Statistik

Benutzungsstatistik

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV