Show simple item record

dc.contributor.advisorSproģe, Ievaen_US
dc.contributor.authorDrāznieks, Marģersen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T06:43:51Z
dc.date.available2015-03-24T06:43:51Z
dc.date.issued2010en_US
dc.identifier.other32132en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/16459
dc.description.abstractŠajā darbā tiek pētītas vācu valodas militāro tekstu tulkošanas īpatnības, tulkojot no vācu uz latviešu valodu. Pamatojoties uz noteikto mērķi, darbam ir izvirzīti sekojoši uzdevumi: -Darba veikšanai nepieciešamās lietišķās valodas stila teorētiskās bāzes izveide; -Militāro tekstu analīze, pamatojoties uz iepriekš izveidoto teorētisko bāzi; -Apkopot lietišķo tekstu tulkošanas īpatnības; -Veicot teorētisku analīzi un praktisku tulkošanas darbu, noteikt militāro tekstu tulkošanas īpatnības. Pētījumu rezultātā tiek secināts, ka, kaut gan lietišķās valodas stils ir ļoti sens, tā izpēte ir sākusies tikai 20.gs. vidū. Pamatojoties uz vispārpieņemto teoriju, lietišķās valodas stilam pastāv divi pamatiedalījumi – horizontālais un vertikālais. Balstoties uz šo iedalījumu, darbā tiek iedalīta un analizēta militārā valoda un tās teksti. Pamatojoties uz darbā apkopotajām lietišķo tekstu tulkošanas īpatnībām, ir veikts praktisks tulkošanas darbs, kura rezultātā tika secināts, ka visas sastaptās ir tekstuāla rakstura tulkošanas īpatnības.en_US
dc.description.abstractIn this work is researched specific of the Military Text Translation, translating from German into Latvian. Based on the objective, there were raised the following tasks: - To work out a military language’s theoretical base for further work purposes; - To analyse a military text, basing on previously established theoretical base; - To collect translation specifics of the texts for special purposes; - The theoretical analysis and practical translation work, to diagnose military text translation features. The study concludes that, although the language for special purposes is very old, the research has begun only in the middle of 20th century. Based on the generally accepted theory, applied linguistic style, there are two classifications - horizontal and vertical. Based on this distinction, the work is broken down and analyzed the military language and its texts. Based on the aggregated business text translation features, has been a practical translation work, which led to the conclusion that all encountered in the drafting of translation features.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectVācu filoloģijaen_US
dc.titleMilitāro tekstu tulkošanas īpatnības vācu-latviešu valodu pārīen_US
dc.title.alternativeSpecifik of the Military Text Translation in the Language Pair German-Latvianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record