Show simple item record

dc.contributor.advisorSproģe, Ievaen_US
dc.contributor.authorPoļakova, Maritaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T07:08:28Z
dc.date.available2015-03-24T07:08:28Z
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.other31799en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/18155
dc.description.abstractMūsdienās informācijas iegūšanai tiek izmantoti dažādi mediji. Privātos medijus sponsorē galvenokārt reklāmdevēji, tādēļ neatņemama to sastāvdaļa ir reklāma. Tomēr tikai kvalitatīva reklāma spēj sasniegt un uzrunāt mērķauditoriju. Kādi ir galvenie veiksmīgas reklāmas kritēriji? Viens no veiksmes atslēgvārdiem ir valoda. Taču nereti nākas lasīt reklāmu tekstus, kuros izteiktā doma nav skaidri saprotama, izteicieni ir veidoti stilistiski neveikli vai pat gramatiski kļūdaini. Šī maģistra darba mērķis ir analizēt un raksturot Latvijas reklāmu tulkotāju izmantotās stratēģijas un izpētīt, kā latviešu medijos tiek atveidotas vācvalodīgās reklāmas, kā arī formulēt priekšlikumus šīs jomas uzlabošanā. Par pētījuma objektiem tika izvēlētas automobiļu un kosmētikas reklāmas vācu valodā un to tulkojumi latviešu valodā. Tiek secināts, ka, tulkojot reklāmu tekstus, tulkam ir jābūt ne tikai labām valodas, bet arī mārketinga un kultūras zināšanām. Darba mērķauditorija ir studenti, tulki un reklāmu aģentūras.en_US
dc.description.abstractNowadays the main sources of information are various types of media. The private media is generally sponsored by advertisers; therefore advertisements become an integral part of different media. However, only a high-quality advertisement can reach the target audience. What are the main criteria for a successful advertisement? One of the keys for success is the language. In spite of that, there are many advertising texts where the main idea is not clearly expressed; the language is stylistically flawed or grammatically incorrect. The aim of this paper is to describe and analyze the translation strategies used by Latvian advertisement translators; to research how the German-language advertisements are represented in the Latvian media and to make suggestions for improvement in this area. The research topics are automobile and cosmetic ads in German and their Latvian translations. It was concluded that the translator was required to possess knowledge of both languages, as well as of marketing and country specific culture for the successful translation of advertisements. The target audiences for this master thesis are students, translators and advertising agencies.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleReklāmas valoda: vācvalodīgo reklāmu atveides latviešu medijos analīzeen_US
dc.title.alternativeThe Language of Advertising: Analysis of the Reproduction of German-Language Advertisements in Latvian Mediaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record