Show simple item record

dc.contributor.advisorLočmele, Guntaen_US
dc.contributor.authorKluburs, Kalvisen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:02:54Z
dc.date.available2015-03-24T08:02:54Z
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.other29665en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22122
dc.description.abstractŠis darbs satur analīzi par tēmu Stīva Malinsa grāmatas „Melnās svinības” tulkojums latviešu valodā. Grāmata ir britu grupas „Depeche Mode” biogrāfija. Gadu desmitiem tā ir bijusi populārākā grupa Latvijā, tomēr latviešu valodā par to nav nevienas grāmatas. No vairākām neoficiālām biogrāfijām par precīzāko tiek uzskatīta Stīva Malinsa sarakstītā grāmata. Šī darba mērķis ir izpētīt tulkotāja redzamības aspektus un tekstu tipus, lai noteiktu piemērotāko tulkošanas stratēģiju. Lai iegūtu pamatzināšanas, tika apskatīta attiecīgā zinātniskā literatūra un veikta teorijas analīze. Tika izvērtēts avoteksts un tulkojuma mērķauditorija, kā arī aplūkots šī darba autora veiktais tulkojums. Izpēte norāda uz tulkotāja redzamības un papildu informācijas nepieciešamību latviešu valodas tulkojumā. Atslēgas vārdi: tulkotāja redzamība, tekstu tipi, tulkošanas stratēģijas, Depeche Mode, biogrāfija, mūzika, faktu kļūdas, salīdzinošā analīze.en_US
dc.description.abstractThis paper conveys research on the Translation of Steve Malins’ book ‘Black Celebration’ into Latvian, a biography of the British band ‘Depeche Mode’. For decades, ‘Depeche Mode’ has been the most popular band in Latvia; yet, there are no books about the band in Latvian. Among several unofficial biographies, the one by Steve Malins is considered the most precise. The aim of the research is to analyze translator’s visibility and text types in order to determine the appropriate translation strategy. To gain background knowledge, literature review and analysis of theoretical information was carried out. The source text and the target readership were evaluated and the translation by the author of this paper was studied. The research shows the necessity of translator’s visibility and additional information in the Latvian translation. Key words: translator’s visibilty, text types, translation strategies, Depeche Mode, biography, music, factual errors, comparative analysis.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleStīva Malinsa grāmatas "Melnās svinības" tulkojums latviešu valodāen_US
dc.title.alternativeTranslation of Steve Malins' Book "Black Celebration" into Latvianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record