Show simple item record

dc.contributor.advisorLiepiņa, Daceen_US
dc.contributor.authorŽukova, Diānaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:03:03Z
dc.date.available2015-03-24T08:03:03Z
dc.date.issued2008en_US
dc.identifier.other36583en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22193
dc.description.abstractDarbs pēta terminoloģijas, idiomu un izteicienu tulkošanu latviešu valodā, kas raksturīgi juridiskajam diskursam britu un amerikāņu darījumu dokumentos. Darbs aplūko sarakstes pragmatismu, juridiskās valodas raksturu un Anglijas juridiskās valodas vēsturi. Tas pēta dažādu juridisko un darījumu dokumentu tulkošanas stratēģiju pielietojumu, proti, strikti literāru, literāru un funkcionālu. Izpēte izklāsta lietišķās sarakstes gramatiskās un leksiskās īpatnības un kādas problēmas tās rada tulkotājam un iesaka iespējamās tulkošanas metodes. Darbā tiek salīdzināti britu un amerikāņu teksti un to tulkojumi latviešu valodā, apliecinot funkcionālu ekvivalentu pielietošanas nepieciešamību darījumu dokumentos ietverto juridiskās terminoloģijas tulkošanā. Atslēgas vārdi: juridiski termini, darījumu dokumenti, tulkošana.en_US
dc.description.abstractThe paper researches the translation of terminology, set phrases and expressions characteristic for legal discourse in British and American business documents into Latvian. The paper considers the pragmatics of written discourse, the nature of legal language, and the history of English legal discourse. It investigates the use of various translation strategies, namely, strict literal, literal, and functionalist approaches, in the translation of legal and business documents. The research outlines the grammatical and lexical peculiarities of legal discourse and the problems they create for a translator, and suggests possible translation methods. The paper compares British and American texts and their translation into Latvian, demonstrating that the translation of legal terminology in business documents necessitates the use of functional equivalents. Key words: legal terminology, business documents, translation.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectFiloloģijaen_US
dc.titleLietišķo dokumentu juridiskās terminoloģijas īpatnības tulkojot no angļu valodas latviešu valodāen_US
dc.title.alternativePeculiarities in Translating Legal Terminology of Business Documents from English into Latvianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record