Diskursīvie marķieri franču un spāņu sarunvalodā: C'EST CLAIR un CLARO
Автор
Ivanova, Veronika
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Vladimirska, Jeļena
Дата
2012Metadata
Показать полную информациюАннотации
Pētnieciskais darbs ir virzīts uz diskursīviem marķieriem c’est clair un claro, to līdzībām un atšķirībām semantikā un izmantošanā franču un spāņu sarunvalodās. Pirmajā daļā tiek aplūkotas pragmatiskās teorijas, dažas lingvistiskās pieejas diskursīvo markeru petīšanā. Otrā daļa tiek veltīta diskursīvo markeru c’est clair un claro kontrastīvai analīzei, kura sastāv no diskursīvo markeru funkciju analīzes sarunvalodā (kontekstuālajā un prozodiskajā aspektā), semantiskās, izplatības un funkcionālās analīzes (pozīcijas un intonāciju aspektos). Analīzes rezultāti palīdz identificēt diskursīvo markeru c’est clair un claro līdzības un atšķirības franču un spāņu sarunvalodās neskatoties uz semantisko afinitāti.
Atslēgvārdi: diskursīvie marķieri, semantika, intonācija, pozīcija, sarunvaloda, kontrastīva analīze The present research is about the discourse markers c’est clair and claro, the common points and differences in their semantics and usage in the spontaneous oral French and Spanish languages . The first part of the research gives a general preview of the pragmatic theories, enounciative and functional approaches of discourse markers. The second part presents the contrastive analysis of c’est clair vs claro that is based on the following aspects: the semantic analysis, the analysis of the functions of the discourse markers in the dialogic oral speech (contextual and pragmatic aspects), the distributional and functional analysis (according to the position in the statement and intonation). The acquired results allow to identify the common points and differences of the discourse markers c’est clair in French and claro in Spanish despite their semantic kinship.
Keywords: discourse markers, semantics, intonation, position, spontaneous speech, contrastive analysis