• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • English 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tulkošanas process tulkojot LU portālam

Thumbnail
View/Open
306-40579-Mozule_Ilga_im07032.pdf (1.145Mb)
Author
Mozule, Ilga
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Žīgure, Veneta
Date
2013
Metadata
Show full item record
Abstract
Tulkošanas mērķis kopumā is atveidot tekstu, kas radīts vienā kultūrā, citas kultūras lasītājiem saprotamā, dabiskā un pieņemamā veidā. Tam ir nepieciešamas specifiskas prasmes un zināšanas abās iesaistītajās valodās un kultūrās. Šī pētījuma mērķis bija noteikt problēmas, kas kavē jaunu tulkošanas prasmju ieguvi un kvalitatīva tulkojuma vadīšanu. Šis pētījums koncentrējas uz praksi, kuru šī darba autore veica trīs mācību semestru laikā, tulkojot materiālus LU portālam. Rezultāti atklāja, ka galvenās problēmas prasmju ieguvē ir neadekvāti noteikts tulkojuma mērķis, atšķirīgi darba veicamā termiņa nosacījumi tulkojuma veikšanai un tulkošana svešvalodā. Atslēgvārdi: tulkošanas process; svešvaloda; tulkošanas tehnika; teksta tips; tulkošana internetam
 
The general aim of translation is to present a text created in one culture to the readers of another culture in an understandable, natural and acceptable way. It requires specific skills and knowledge of the two languages and cultures involved. It is, therefore, important to map how a translator gains experience and skills in translating. The purpose of this research was to pin-point the problems that hinder acquisition of new translation skills and delivery of a qualitative translation. The present paper focuses on practice that the author of this paper underwent in the course of three terms by translating material for the UL portal. The results revealed that the main problems during skill acquisition are inadequate definition of the purpose of translation, irregular time frames for completing a translation and translating into a second language. Key words: translation process; second language; translation technique; text type; online translation
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22236
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV