Diskursīvo iezīmētāju salīdzinošā analīze: piemērs par „deja” un „ya” franču un spāņu sarunvalodā
Author
Miļča, Jūlija
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Vladimirska, Jeļena
Date
2013Metadata
Show full item recordAbstract
Šis pētnieciskais darbs ir veltīts diskursīvo iezīmētāju «déjà» un «ya» analīzei, to atšķirībām un līdzībām franču un spāņu sarunvalodās. Teorētiskajā daļā tiek pētīts diskursīvo iezīmētāju jēdziens kopumā, tie tiek pētīti no pragmatiskā un semantiskā skatu punkta, kā arī tiek veikts kopsavilkums par visām līdz šim esošajām teorijām par «déjà» un «ya», kā arī tiek veikts svarīgāko vārdnīcu un gramatiku apkopojums.
Praktiskajā daļa tiek veikta «déjà» un «ya» kontrastīvā analīze: tiek analizēta to semantika, to funkcijas sarunvalodā, kā arī tiek veikta intonācijas analīze, ņemot vērā marķiera atrašanās pozīciju, balstoties uz korpusā atrastajiem teikumiem. Pateicoties šim pētījumam, mēs atradām «déjà» un «ya» līdzības un atšķirības franču un spāņu sarunvalodā.
Atslēgvārdi: diskursīvie iezīmētāji, gramatizēšana, intonācija, pragmatika, semantika This research states the notion of discourse markers «déjà» and «ya» in French and Spanish spontaneous oral speech. The first part gives a general overview about discourse markers, pragmatic and semantic analysis, as well as theory analysis about «déjà» and «ya» based on the main dictionaries and grammars. The second part presents a contrastive analysis of «déjà» and «ya»: their semantics, the analysis of their functions in the oral speech and the distributional analysis (according to their position and intonation). The acquired results allow understanding the common points and the differences in the use of «déjà» and «ya».
Keywords: discourse markers, grammaticalization, intonation, pragmatics, semantics