Show simple item record

dc.contributor.advisorVladimirska, Jeļenaen_US
dc.contributor.authorMiļča, Jūlijaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:25:52Z
dc.date.available2015-03-24T08:25:52Z
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.other29952en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/24132
dc.description.abstractŠis pētnieciskais darbs ir veltīts diskursīvo iezīmētāju «déjà» un «ya» analīzei, to atšķirībām un līdzībām franču un spāņu sarunvalodās. Teorētiskajā daļā tiek pētīts diskursīvo iezīmētāju jēdziens kopumā, tie tiek pētīti no pragmatiskā un semantiskā skatu punkta, kā arī tiek veikts kopsavilkums par visām līdz šim esošajām teorijām par «déjà» un «ya», kā arī tiek veikts svarīgāko vārdnīcu un gramatiku apkopojums. Praktiskajā daļa tiek veikta «déjà» un «ya» kontrastīvā analīze: tiek analizēta to semantika, to funkcijas sarunvalodā, kā arī tiek veikta intonācijas analīze, ņemot vērā marķiera atrašanās pozīciju, balstoties uz korpusā atrastajiem teikumiem. Pateicoties šim pētījumam, mēs atradām «déjà» un «ya» līdzības un atšķirības franču un spāņu sarunvalodā. Atslēgvārdi: diskursīvie iezīmētāji, gramatizēšana, intonācija, pragmatika, semantikaen_US
dc.description.abstractThis research states the notion of discourse markers «déjà» and «ya» in French and Spanish spontaneous oral speech. The first part gives a general overview about discourse markers, pragmatic and semantic analysis, as well as theory analysis about «déjà» and «ya» based on the main dictionaries and grammars. The second part presents a contrastive analysis of «déjà» and «ya»: their semantics, the analysis of their functions in the oral speech and the distributional analysis (according to their position and intonation). The acquired results allow understanding the common points and the differences in the use of «déjà» and «ya». Keywords: discourse markers, grammaticalization, intonation, pragmatics, semanticsen_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleDiskursīvo iezīmētāju salīdzinošā analīze: piemērs par „deja” un „ya” franču un spāņu sarunvalodāen_US
dc.title.alternativeThe Comparative Analysis of Discourse Markers: the Example of „deja” and „ya” in French and Spanish Spontaneous Speechen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record