• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • English 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tulkošana pašvaldībai

Thumbnail
View/Open
306-9929-Rezgalis_Kaspars_AngF020026.pdf (1.385Mb)
Author
Rezgalis, Kaspars
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Veisbergs, Andrejs
Date
2008
Metadata
Show full item record
Abstract
Diplomdarbā „Tulkošana pašvaldībai” autors iztirzā jautājumus, kas saistīti ar tulka/tulkotāja pienākumu veikšanu pilsētas pašvaldībā. Diemžēl Latvijā nav izveidojusies pilnīga izpratne par šīm divām profesijām, tāpēc arī pašvaldībā šie pienākumi visbiežāk tiek pozicionēti kā sekundāri un darbiniekam šīs funkcijas jāapvieno ar virkni citu. Autors pētījumā izvirza piecus darba uzdevumus: izpētīt likumdošanu par pašvaldībām, izpētīt literatūru par lietišķo etiķeti, atspoguļot svarīgākos rakstiskās tulkošanas jautājumus, izvērtēt mutvārdu tulkošanas paveidu lietojumu pašvaldībā, un analizēt un demonstrēt pašvaldības tulka darbu ar piemēriem. Darba mērķis ir izveidot rokasgrāmatu sabiedrisko attiecību speciālistam, kurš veic tulkošanu. Autors secina, ka tulkošana pašvaldībā lielā mērā balstās uz pieredzi, lietišķās etiķetes izpratni un veiksmīgu sadarbību ar iesaistītajām pusēm. Secinājumos sniegti ieteikumi darba uzlabošanai, bet pielikumos – informācija par Jelgavas pašvaldību un glosārijs ar biežāk izmantotajiem terminiem tulkojumos par pašvaldības darbu.
 
Diploma paper „Interpreting for Municipality” discusses issues that arise from interpreter’s/translator’s duties in local municipality. Public understanding about these two professions is vague; therefore, also in the municipality translation is more often than not perceived as a secondary duty among other delegated responsibilities. The author sets five enabling objectives: study legislation about municipalities, study literature about etiquette, examine key issues in translation, examine main types of interpreting and analyze and demonstrate translation tasks by providing examples. The goal of the research is to produce a handbook for public relations officer who is engaged with translation for municipality. The author concludes that successful translation depends on previous experience, understanding about etiquette and fruitful cooperation with parties involved. Conclusions provide recommendations for improving work of the officer, whereas appendices provide information about Jelgava municipality and a glossary of the most frequently used terms describing functions of local municipality.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/24341
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6216]

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV