Tulkojumzinātnes terminoloģija latviešu un franču valodās
Author
Ozoliņa, Ance
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Ozoliņa, Olga
Date
2012Metadata
Show full item recordAbstract
Šī pētījuma mērķis ir tulkojumzinātnes terminu izpēte franču un latviešu valodās. Tulkojumzinātne ir jauna un maz pētīta zinātne Latvijā, kā arī nav izdota speciāla franču – latviešu tulkojumzinātnes terminoloģijas vārdnīca. Balsoties uz dažādu pētnieku darbiem, pētījuma teorētiskajā daļā tiek definēti galvenie terminoloģijas un tulkojumzinātnes jēdzieni, uzskaitīti kritēriji terminu klasifikācijai. Ņemot vērā attiecīgos kritērijus, pētījuma praktiskajā daļā tiek veikta strukturālā, semantiskā un etimoloģiskā analīze franču un latviešu valodās, veikts to salīdzinājums, definētas kopīgās un atšķirīgās iezīmes.
Atslēgvārdi: terminoloģija, termins, tulkošana, tulkojumzinātne, terminu veidošana. The aim of this research is to study the terms of translation studies in Latvian and French. The translations studies is a new science that is few studied in Latvia. Also there is no French-Latvian terminological dictionary for this science. Based on the researches of different specialists, the theoretical part defines the main notions of terminology and translation, shows the criterions of classification of terms. The second part of this research analyses the structure, semantic and etymology of the terms in both languages and compares them, defines the similarities and the differences.
Key words: terminology, term, translation, translation studies, term creation.