Показать сокращенную информацию
Tehniskās nozaru leksikas tulkošanas problēmas
dc.contributor.advisor | Proveja, Egita | en_US |
dc.contributor.author | Sikora, Gunta | en_US |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte | en_US |
dc.date.accessioned | 2015-03-24T08:45:21Z | |
dc.date.available | 2015-03-24T08:45:21Z | |
dc.date.issued | 2007 | en_US |
dc.identifier.other | 24740 | en_US |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/26086 | |
dc.description.abstract | Diplomdarba temats ir „Tehniskās nozaru leksikas tulkošanas problēmas”, kuras tiek analizētas, ņemot vērā trīs tehnisku tekstu piemērus. Darba mērķis ir biežāk pielietoto tulkošanas paņēmienu izpēte, to izmantošanas regularitāte un atšķirības, kā arī nozaru leksikas strukturālās iezīmes. Otrajā un trešajā punktā tiek apskatīta un raksturota specializētā nozaru valoda, iedalījuma kritēriji un varianti. Ceturtajā punktā tiek aplūkotas svarīgākās specializēto nozaru tekstu tulkošanā izmantojamās teorijas zināšanas gan attiecībā uz tekstu tipiem, gan tajos izmantoto vārdu krājumu un specializēto terminoloģiju. Piektais punkts ir praktiska tehniskās nozaru leksikas tulkošanas analīze, ņemot vērā terminu veidošanas īpatnības un pamatprincipus kā vācu, tā latviešu valodā. Pamatojoties uz šo analīzi tiek izzinātas būtiskākās tulkošanas problēmas. | en_US |
dc.description.abstract | Das Thema der Diplomarbeit heißt „Zur Problematik der Übersetzung vom technischen Fachwortschatz“, die anhand der Beispiele aus drei technischen Fachtexten analysiert wird. Das Ziel der Arbeit ist die Erforschung der am häufigsten angewandten Übersetzungsverfahren, deren Regelmäßigkeiten und Unterschiede, als auch die strukturellen Merkmale der Fachlexik. Im zweiten und dritten Kapitel wird der Begriff der Fachsprache betrachtet und charakterisiert, als auch werden die Kriterien und Varianten der Fachsprachengliederung besichtigt. Im vierten Kapitel wird das Ņbersetzungsrelevante Theoriewissen sowohl in bezug auf Fachtexte sowie auf Fachlexik und Terminologie erĻrtert. Der fŅnfte Kapitel ist die Analyse der Übersetzung vom technischen Fachwortschatz im Hinblick auf deren Wortbildungsstruktur wie im Deutschen so im Lettischen. Auf Grund dieser Analyse werden die wesentlichen Übersetzungsprobleme erforscht. | en_US |
dc.language.iso | N/A | en_US |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Valodniecība | en_US |
dc.title | Tehniskās nozaru leksikas tulkošanas problēmas | en_US |
dc.title.alternative | Translation Problems in Lexicon of Tehnical Fields | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |