Show simple item record

dc.contributor.advisorLočmele, Guntaen_US
dc.contributor.authorTroščenko, Baibaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:45:31Z
dc.date.available2015-03-24T08:45:31Z
dc.date.issued2011en_US
dc.identifier.other33434en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/26156
dc.description.abstractŠis darbs sniedz visaptverošu ieskatu tehniskās tulkošanas nozarē, īpašu uzmanību veltot dažādiem aspektiem, kas palīdz nodrošināt tulkošanas kvalitāti. Darba mērķis ir apzināt visus tehniskās tulkošanas jomā pieejamos līdzekļus, piemēram, datorizētos tulkošanas rīkus, tulkošanas stila vadlīnijas, kas palīdz nodrošināt tehniskās tulkošanas kvalitāti, analizēt tos, lai izvērtētu to ietekmi uz tulkošanas kvalitāti un uzzinātu, cik lielā mērā tie palīdz nodrošināt kvalitāti tehniskajā tulkošanā. Izpētes rezultātā var secināt, ka tehnisko tulkošanu reglamentē dažādas tulkošanas stila vadlīnijas un specifiskas tulkošanas pasūtītāja prasības, kā arī datorizētie tulkošanas rīki. Šie līdzekļi palīdz nodrošināt tulkojuma kvalitāti, tomēr tulkojuma kvalitāte galvenokārt ir atkarīga no paša tulkotāja prasmes izmantot visus pieejamos līdzekļus, kā arī pieredze un zināšanas konkrētā tehniskās tulkošanas jomā.en_US
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to provide general overview about technical translation today with special attention being paid to different aspects which contribute to translation quality. The aim of the paper is to study all the available resources in technical translation domain, such as technological tools, translation style guides which help to assure quality in technical translation, and to analyse them in order to be able to draw the conclusions about their impact on translation quality as well as find out to what extent they help the translator to ensure quality. After the analyses we can conclude that technical translation is very much governed by technical translation style guides as well as translation commissioner's specific requirements and computer-aided translation tools. These resources help to ensure translation quality, however, translation quality still depends on the translator's ability to use all the available resources and on the experience and knowledge in the particular technical translation domain.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleKvalitātes nodrošināšana tehniskajā tulkošanāen_US
dc.title.alternativeTechnical Translation Quality Assuranceen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record