Show simple item record

dc.contributor.advisorLočmele, Guntaen_US
dc.contributor.authorPurviņš, Edgarsen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-07-05T01:10:35Z
dc.date.available2015-07-05T01:10:35Z
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.other49875en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/29065
dc.description.abstractMaģistra darbā "Problēmas tekstu tulkošanā IT nozarē" tiek apskatītas problēmas un piedāvāti risinājumi, kā arī sniegti ieteikumi iesācējiem IT tekstu tulkošanā. Darbs sastāv no ievada, 5 daļām un secinājumiem. Pirmajā daļā tiek apskatīts pati IT nozare un tās terminoloģija, kā arī lielais un specializētais žargons. Otrajā daļā tiek apskatītas visbiežāk sastopamās problēmas mājaslapu lokalizācijā. Trešajā daļā tiek apskatītas visbiežāk sastopamās problēmas programmatūras lokalizācijā. Ceturtajā daļā tiek sniegti padomi un ieteikumi attiecībā uz to, kā izvairīties un kā risināt visbiežāk sastopamās problēmas mājaslapu un programmatūras lokalizācijā. Piektajā daļā tiek ieteikti tiešsaistē atrodamā informācija attiecībā uz to, kas būtu noderīga tulkotājiem, kas nodarbojas ar lokalizāciju. Sestajā daļā tiek analizēts autora veiktais programmatūras dokumentācijas tulkojums – kādas grūtības tas sagādāja, kā šīs problēmas tikai atrisinātas. Darba beigās apkopoti secinājumi sniegti ierosinājumi turpmākiem pētījumiem. Darbā iekļauti 29 attēli un izmantotās literatūras un avotu saraksts (58 nosaukumi).en_US
dc.description.abstractMaster's thesis " Problems in the Translation of IT Texts" considers most common challenges in the translation of IT texts and offers suggestions and best practices for new aspiring translators in this field. The work consists of an Introduction, First Chapter, Second Chapter, Third Chapter, Fourth Chapter, Fifth Chapter and Conclusions. The first part looks at IT field itself and its terminology, as well as large and specialized jargon. The second part looks at the most common problems in web localization. The third part looks at the most common problems in software localization. The fourth part offers suggestions and best practices on how to avoid and deal with the most common problems. In the fifth part recommended online sources for localization is given In the sixt part an analysis is carried out on the terms and sentences found in Oracle documentation library. At the end of the work conclusions of each chapter are presented and suggestions are made for further research and use study data. The paper contains 29 images and list of references and sources (58 titles).en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.subjecttulkošanaen_US
dc.subjectIT resursi tulkotājiemen_US
dc.subjectIT nozareen_US
dc.subjectproblēmasen_US
dc.titleProblēmas tekstu tulkošanā IT nozarēen_US
dc.title.alternativeProblems in the Translation of IT Textsen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record