• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Pasaku tulkošanas specifika. Brāļu Grimmu "Hansel und Gretel" un krievu tulkojums valodu kontrastīvā skatījumā

Thumbnail
Открыть
306-53318-Pesina_Patricija,.Anastasija_pp13014.pdf (792.5Kb)
Автор
Pešina, Patricija Anastasija
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Balode, Ineta
Дата
2016
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Bakalaura darbs Pasaku tulkošanas specifika.Brāļu Grimmu "Hänsel und Gretel" un krievu tulkojums valodu kontrastīvā skatījumā rakstīts ar mērķi izpētīt literāra teksta specifiku un to tulkošanas problēmas, kā arī tulkojumu daudzveidību un dažādas uztveres pieejas. Darbā ir tuvāk aplūkotas tulkošanas tehniskās metodes, literāra teksta, proti, pasaku adaptācijas grūtības tulkošanas procesā, kas saistītas ar nacionālās kultūras atšķirībām un vācu autoru pasakas žanra īpatnībām. Ļoti plaši analizēti tulkojumu stilistisko atšķirību cēloņi. Pētījumā ir izmantota grāmatu formātā un internetā atrodamā nozares literatūra.
 
The work “Specifics in Translating Tales. Brother Grimm ‘Hansel and Gretel’ and its Russian Translation in Contrast to Others” was written for the purpose to investigate the specifics of artistic text and it translation problems, as well as diversity of translation and different approaches to perception. In work have been considered translations technical methods, difficulties in national-cultural adaptation in the process of translation of the art text, and German author’s tales genre characteristics. Very widely analyzed the reasons of stylistic distinctions of the translations. In research was used book format literature and from the Internet.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/32507
Collections
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6775]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV