Show simple item record

dc.contributor.advisorNarodovska, Iveta
dc.contributor.authorSerjogina, Marija
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2017-07-01T01:11:13Z
dc.date.available2017-07-01T01:11:13Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.other58596
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/35561
dc.description.abstractBakalaura darbs ir veltīts zirgkopības terminu tulkošanas problēmas pētījumam daiļteksta sastāvā. Autors veic zirgkopības terminu lietojuma un to tulkojumu salīdzinošo analīzi daiļdarba kontekstā, norādot arī ekvivalences pakāpi un terminu skaidrojuma līmeni tekstā. Darbs sastāv no divām nodaļam. Pirmajā nodaļā tiek aprakstīti un apkopoti teorētiski jautājumi, kas saistīti ar terminu lietojuma un to tulkošanas problēmām daiļteksta sastāvā. Otrā nodaļa ir veltīta konkrēto zirgkopības terminu lietojuma un tulkojuma analīzei un salīdzinājumam, par pamatu ņemot A. Upīta romānu «Zaļā zeme» un A. Fadejeva romānu «Razgrom» un to krievu un latviešu tulkojumus. Pētījums var ieinteresēt filologus, kuri interesējas par terminu tulkojumu īpatnībām, kā arī cilvēkus, kam interesē zirgkopības tēma vēsturiskā un mūsdienu kontekstā.
dc.description.abstractThe bachelor paper is devoted to the research of the issue of equestrian terms translation as the part of fiction texts. The author deals with the application and translation comparison and analysis of the equestrian terms in a context of fiction. The author also specifies the number of levels of equivalence and levels of term explanation in the texts. The paper consists of two parts. In the first theoretical questions are described, which are related to the issues of the terms application and translation as a part of fiction. The second part is devoted to the analysis and comparison of specific equestrian terms application and translation, based on the novel of A. Upits «Zalya zeme» and a novel of A. Fadeyev «Razgrom» as well as both text translations into Russian and Latvian languages. The present research might be a subject of interest for philologists who are concerned with term translations and all people who devote their researches to the equestrian topic in a historical and modern context.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectтермины
dc.subjectконное дело
dc.subjectперевод
dc.subjectхудожественный текст
dc.subjectрусский
dc.titleZirgkopības terminu tulkošanas problēma daiļteksta sastāvā.
dc.title.alternativeThe Issue of Translation of Equestrian Terms as the Part of Fiction.
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record