• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Informācijas pieejamība un tulkošana vieglajā valodā: Latvijas situācijas izpēte

Thumbnail
Открыть
306-60182-Kikere_Sandra_sj10053.pdf (1.496Mb)
Автор
Ķīķere, Sandra
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Gizeleza, Helēna
Дата
2017
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Noteiktai sabiedrības daļai ir nepieciešama informācija vieglajā valodā, lai tā spētu īstenot savas demokrātiskās tiesības un dzīvot patstāvīgu dzīvi. Latvijā vieglās valodas jēdziens vēl ir salīdzinoši jauns un trūkst materiālu, kā arī vieglās valodas speciālistu. Maģistra darba mērķis ir apzināt informācijas pieejamības situāciju Latvijas tiešsaistes vidē un analizēt publicistikas tekstu tulkošanas procesu vieglajā valodā. Pētījuma metode ir situācijas izpēte tīmekļa vietnēs un teksta analīze par publicistikas rakstu tulkojumiem no angļu uz latviešu vieglo valodu. Tika noskaidrots, ka salīdzinoši maza daļa tīmekļa vietņu atbilst starptautiskām pieejamības prasībām. Galvenās vieglās valodas tulkošanas problēmas ir gari teikumi, jēdzienu skaidrojumi, gramatisko laiku adaptēšana un reāliju atveide. Turpmāki pētījumi par citu tekstu veidu tulkojumiem vieglajā valodā var sniegt dziļāku izpratni šajā jomā.
 
A certain part of society needs easy-to-read information in order to fully exercise their democratic rights and lead a self-dependent life. In Latvia, the concept of easy-to-read information is relatively new, and there is a lack of materials as well as specialists in this field. The aim of the Master thesis is to assess the situation of web accessibility in Latvia and analyse the process of translating news texts into easy-to-read language. The research method is a case study of web pages and a text analysis of press article translations from English to easy-to-read Latvian. It was found that a relatively small part of web pages complies with international accessibility standards. The main translation problems in easy-to-read texts are long sentences, explanations, adaptation of grammatical tenses and cultural realia. With regard to further research, translating other text types in easy-to-read might provide a deeper understanding in this field.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36648
Collections
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6782]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV