Show simple item record

dc.contributor.advisorGizeleza, Helēna
dc.contributor.authorTroska, Sandra
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2018-06-30T01:10:25Z
dc.date.available2018-06-30T01:10:25Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.other66085
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/39091
dc.description.abstractMašīntulkošanas ietekme tulkošanas jomā ir krietni pieaugusi, taču literāru tekstu tulkošanā tā tiek izmantota reti to sarežģītības dēļ. Šī maģistra darba mērķis ir salīdzināt literāru tekstu mašīntulkojumus ar cilvēka tulkojumiem un analizēt, kāda varētu būt tās iespējamā loma šajā tulkošanas apakšnozarē. Šī darba praktiskajā daļā romānu fragmentu mašīntulkojumi tika salīdzināti ar cilvēku tulkotiem tekstiem divos valodu pāros. Tekstu kvalitāte tika novērtēta, izmantojot manuālu lingvistisko, kā arī automātisko metodi. Kaut gan morfoloģiskās tipoloģijas ziņā angļu valoda un latviešu valoda ir savstarpēji attālinātākas, iegūtie rezultāti liecināja, ka sniegums bija labāks, nekā tulkojot no franču valodas latviešu valodā. Salīdzinošā analīze pierādīja, ka mašīntulkošanas sistēmas vēl nespēj radīt pietiekami labas kvalitātes literāros tulkojumus.
dc.description.abstractMachine translation has become an increasing force in translation industry, however, is rarely used for literary translation purposes because of its complex nature. The goal of this Master Thesis is to compare literary texts translated by human and machine and to analyse its potential in this subfield of translation. In the practical part of this paper machine generated translations of novel fragments are compared to same texts translated by humans in two language pairs. Texts were evaluated with automatic and manual linguistic evaluation methods. While being further apart in morphological typology, the results for language pair English to Latvian showed better results than French to Latvian. The comparative analysis proved that machine translation systems are not yet capable of producing a good enough quality literary translation.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectliterary translation
dc.subjectmachine translation
dc.subjectcomparative analysis
dc.subjecttranslation technologies
dc.subjectlanguage typology
dc.titleLiterāru tekstu mašīntulkojumu un cilvēka tulkojumu no franču un angļu valodas latviešu valodā salīdzinošā analīze
dc.title.alternativeMachine vs. Human Translation of Literary Texts from French and English into Latvian: Comparative Analysis
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record