Mīkstināšana kā tulka lojalitātes pārkāpšana
Author
Iesalnieks, Raimonds
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Norvele, Ilze
Date
2023Metadata
Show full item recordAbstract
Pētījuma mērķis ir izpētīt tulkojuma mīkstināšanas ietekmi uz tulka lojalitāti. Tulkam ir svarīgi runātāja teikto atveidot pareizi un ievērot lojalitāti pret orģinālu, un viņš nedrīkst falsificēt avotteksta idejas. Tomēr dažreiz diskusijās iekarsuši oponenti tīši vai netīši izsakās tieši, asi, pārprotami vai pat aizvainojoši. Tāpēc tulkojumā tiek izmantota mīkstināšana (hedging), kas sevī ietver zināmu manipulāciju gan ar runātāju, gan klausītāju. Mīkstināšana ir vietā gadījumos, kad runātājs nevēlas tīši aizvainot klausītāju, bet gadījumos, kad runātājs runā tīši asi un aizvainojoši mīkstināšana nonāk pretrunā ar lojalitātes principu. Pētījuma teorētiskajā daļā iekļauts tulka lojalitātes, tulkojuma mīkstināšanas un to saistības teorētiskais pētījums. Praktiskajā daļā analizēti piemēri no Eiropas Parlamentu debašu sinhronajiem tulkojumiem. Pētījuma rezultāti liecina, ka praksē gadījumi, kad mīkstināšana pārkāpj tulka lojalitāti, nav bieži, tomēr tādi pastāv. The purpose of the thesis is to research how hedging impacts interpreter’s loyalty. It is important for the interpreter to correctly render what the speaker has said and to maintain loyalty to the original, as well as not to falsify the idea of the source text. However, sometimes in discussion speakers intentionally or unintentionally speak in a manner that is too direct, blunt, misunderstandable or even insulting. That is why, when interpreting, hedging is used, which in itself contains a certain degree of manipulation with both the speaker and the listener. Hedging is used correctly in instances when the speaker did not intend to insult the listener, but is misused and comes into conflict with interpreter’s loyalty when the speaker is intentionally trying to be direct and insulting. The theoretical part of the thesis includes an overview of research on hedging, interpreter’s loyalty and correlation between them. The data analysis part contains examples from simultaneous interpretation of EU Plenary sessions. The results of the analysis suggest that cases when hedging breaches interpreter’s loyalty are rare, however, they still occur.