dc.contributor.advisor | Narodovska, Iveta | |
dc.contributor.author | Jaičņikova, Anastasija | |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte | |
dc.date.accessioned | 2025-05-27T01:07:24Z | |
dc.date.available | 2025-05-27T01:07:24Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.other | 103824 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/68333 | |
dc.description.abstract | Bakalaura darbs ir veltīts Dmitrija A. Prigova atdzejojumu analīzei, ko veica Ilmārs Šlapins. Darba mērķis ir apzināt Ilmara Šlapina tulkošanas stratēģijas īpatnības un radošo pieeju atdzejojot Dmitrija A. Prigova poēziju. Darbā analizēts Ilmāra Šlapina latviešu valodā tulkotais dzejoļu krājums Manas dzīves laikā. Pētījums var būt noderīgs filologiem, kas nodarbojas ar līdzīgām problēmām, kā arī visiem lasītājiem, kurus interesē šis jautājums. | |
dc.description.abstract | The bachelor's paper is devoted to the analysis of translations of Dmitry Prigov's poetry by Ilmar Shlapin. The objective of the work is to identify the peculiarities of Ilmar Shlapin's translation strategy and creative approach to work with Dmitry Prigov's poetry. The paper analyzes the poetry collection Manas dzīves laikā translated into Latvian by Ilmar Shlapin. The study may be useful for philologists dealing with similar problems, as well as for all readers interested in this issue. | |
dc.language.iso | lav | |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Valodniecība un literatūrzinātne | |
dc.subject | Дмитрий Пригов | |
dc.subject | Илмарс Шлапинс | |
dc.subject | переводная поэзия | |
dc.subject | литературный перевод | |
dc.subject | калькирование | |
dc.title | Dmitrijs A. Prigovs Ilmāra Šlāpina tulkojumos: burtiskā tulkojuma problēma. | |
dc.title.alternative | Dmitry Prigov in the Translations by Ilmar Shlapin: The Issue of Literal Translation. | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |