Show simple item record

dc.contributor.advisorUrbanoviča, Intaen_US
dc.contributor.authorVēja, Elīnaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Filoloģijas un mākslas zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-23T12:54:03Z
dc.date.available2015-03-23T12:54:03Z
dc.date.issued2008en_US
dc.identifier.other36736en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/9493
dc.description.abstractDiplomdarbā rediģētais materiāls ir no angļu valodas tulkots tiesību akts „Velensijas deklarācija”. Rediģējot šādu dokumentu, jāņem vērā ne tikai atbilstība latviešu literārajai valodai, bet arī tulkošanas principi. Analizējot konstatētās kļūdas, tās klasificētas septiņās nodaļās – ortogrāfijas, interpunkcijas, vārddarināšanas, morfoloģijas, sintakses, leksikas un stilistisko izteiksmes līdzekļu neprecizitātes. Lai precīzāk raksturotu rediģējamā materiāla nepilnības, katra nodaļa sadalīta vairākās apakšnodaļās. Valodas nepilnības konstatētas visos valodas līmeņos. Daļa kļūdu radušās tieši neprecīza tulkojuma dēļ, taču konstatētas arī valodas praksē jau izplatītas neprecizitātes. Nereti viena veida kļūdas tekstā atkārtojas vairākkārt, īpaši sintakses un leksikas līmenī. Lai gan dokumentā kopumā veidoti sarežģīti, bieži pat neskaidri un pārprotami teikumi, šīs nepilnības iespējams novērst, padarot tekstu daudz atbilstošāku gan latviešu literārās valodas, gan lietišķo rakstu valodas stila prasībām. Atslēgas vārdi: tiesību akts, tulkojums, izteiksmes līdzekļi, neprecizitāte, uztveramība.en_US
dc.description.abstractThe edited material in my diploma work is legislation, which is translated from English – “Valencia Declaration”. Editing such a document, not only the conformity to Latvian literary language, but also the principles of translation must be taken into consideration. Founded mistakes are categorized in seven chapters – orthography, punctuation, word-building, morphology, syntax, lexis and stylistic means of expression. For more precise characterization of imperfections in editing material, each chapter is divided in subcategories. Language imperfections are founded in all language levels. Some of these mistakes are resulted form inaccurate translation, but there are also faults, which are already common in language. Frequently single fault in editing text is repeated at various times, particularly in syntactic and lexical level. Although in this document complicated, sometimes even uncertain and ambiguous sentences are constructed, these imperfections can be eliminated, thus making the text more consistent to Latvian literary language and appropriate language style. Key words: legislation, translation, means of expression, imperfection, perceptibility.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleValensijas deklarācijas literārā rediģēšanaen_US
dc.title.alternativeLiterary Editorship of the Valencia Declarationen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record