Show simple item record

dc.contributor.advisorKoroļova, Svetlanaen_US
dc.contributor.authorDemjanovs, Mihailsen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:25:58Z
dc.date.available2015-03-24T08:25:58Z
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.other34307en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/24181
dc.description.abstractŠajā darbā tiek analizēta apdrošināšanas terminoloģija. Darbam uzstādīta hipotēze – pielāgošanas starptautiskajiem standartiem nepieciešamības dēļ latviešu valodas apdrošināšanas terminoloģija galvenokārt sastāv no aizguvumiem – ir apstiprināta. Darba gaitā veikta pieejamā teorētiskā materiāla analīze, izskatīti vārddarināšanas pamatmetodes un tulkošanas stratēģijas. Praktiskajā daļā tiek analizēta apdrošināšanas polises noteikumu terminoloģija angļu, latviešu un krievu valodās. Terminoloģijas analīzes gaitā īpaša uzmanība tiek pievērsta terminu izcelsmei, to ekvivalentiem citās valodās, vārddarināšanas īpašībām, kā arī tulkošanas iespējām. Darba gaitā konstatēts, ka pastāv vairākas neprecizitātes, trūkumi un nesakritības starp terminu ekvivalentiem latviešu valodā un citās valodās, kas sagādā grūtības apdrošināšanas nozares ekspertiem un pārējiem lietotājiem. Secināts, ka jāveic padziļinātā apdrošināšanas terminoloģijas analīze lai novērstu visas neprecizitātes un trūkumus, jāveic apdrošināšanas terminoloģijas unifikācija un apstiprināšana, kā arī jāizveido publiski pieejams apdrošināšanas terminu glosārijs.en_US
dc.description.abstractIn this paper the terminology of the insurance-related texts is analyzed. The analysis proves that the major part of Latvian insurance-related terminology consists of the borrowings, as the native terminology is often imprecise and vague. The paper focuses on the examination of the terminology of the insurance-related texts, investigation of the terminology-related issues, definition of the major term-building techniques and the identification of the most effective strategies for translation. In the course of the terminology analysis special attention is paid to the origin of the terms, their equivalents in other languages, term-building patterns, as well as possible rendering options. The paper proves that further in-depth analysis of the insurance terminology should be carried out in order to detect inaccurate translations, discrepancies between the same terms in different languages, as well as deficiencies. It is also pointed out that the terms should be reviewed, unified and approved by the Terminology Commission, as well as the glossary of the insurance terms should be created and should be available for the general public.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleApdrošināšanas terminoloģija latviešu , angļu un krievu valodāsen_US
dc.title.alternativeInsurance Terminology in English , Latvian and Russianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record